Solutions Technologiques

En pleine mutation, l’industrie des services linguistiques s’oriente aujourd’hui vers la traduction automatique (TA), l’intelligence artificielle (IA), les logiciels en tant que services (SaaS), la connectivité et le Big Data. En tant qu’entreprise axée sur les technologies, nous sommes conscients de la nécessité de suivre de près les tendances émergentes pour demeurer créatifs et conserver un avantage concurrentiel.

L’un des éléments majeurs de notre stratégie et de notre approche technologique est de nous associer avec les meilleurs fournisseurs pour bénéficier des solutions les mieux adaptées aux besoins de notre secteur. Ces fournisseurs spécialisés offrent tous des composants d’intégration et une couche collaborative unifiée permettant une communication et une gestion des données fluide dans tous les domaines d’application.

Nos partenaires de choix :

csm_cloud-logo_69aab7f746  plunet-logo 4-1 
Language-Studio   Trados memoQ-1700x1000 

 

 

 

Système de gestion de la traduction (TMS) & API : Automatisation, convergence et connectivité

À l’heure du Big Data, l’automatisation, l’intégration de système et la connectivité sont des facteurs déterminants pour une meilleure informatique décisionnelle (ou « Business Intelligence »). L’automatisation de bout en bout, rendue possible par notre excellent système de gestion de la traduction (TMS) basé sur le Cloud, apporte un nouveau niveau de libre-service où vous, le client, pouvez initier et, surtout, superviser une grande partie des processus automatisés, de la création du projet à sa livraison, via notre portail web sécurisé dédié aux clients.

Pour accéder facilement et rapidement à des systèmes externes (votre système de gestion de contenu, de gestion de la relation client ou progiciel de gestion intégré), notre système TMS propose une multitude d’options de connectivité, telles que plus de 40 connecteurs API intégrés (vers Drupal, WordPress et d’autres). Ces connecteurs permettent par exemple la mise en place de flux de travail de localisation de site web où l’extraction et la ré-intégration automatisées de contenus peuvent se traduire par une réduction considérable des coûts et des délais de mise sur le marché.

Pour une visibilité accrue et une plus grande efficacité opérationnelle, notre système TMS s’intègre entièrement dans notre progiciel de gestion intégré (ERP), permettant ainsi une communication et une intégration de données en temps réel.

Offres clés :

  • Passation directe de commandes
  • Suivi et contrôle de projet en temps réel
  • Rapport personnalisé sur demande
  • Gestion efficace des ressources linguistiques
  • Transfert de contenus sécurisé & flux de travail de localisation fluide
  • Automatisation des processus et flux de travail, depuis la fourniture de contenus à leur ré-intégration
  • Connectivité avec la plupart des plateformes SGC et référentiels de données en ligne via des connecteurs API prédéfinis

Outil de rédaction et de révision en ligne : Sécurité et efficacité sur le Cloud

Ayez l’assurance que vos informations confidentielles le resteront grâce à notre puissant logiciel de traduction en ligne hautement sécurisé. En effet, les linguistes ont uniquement accès à une interface web sécurisée où la protection des fichiers est assurée par des restrictions d’impression, de sauvegarde et de téléchargement, éliminant ainsi tous les risques de corruption, perte ou fuite de données. Vos ressources linguistiques « sur le Cloud », par ex. les mémoires de traduction (MT) et les bases terminologiques (BT) sont intégrées à l’outil de rédaction en ligne pour davantage d’efficacité, de rapidité et d’exactitude. L’accès à ces ressources par un tiers est également limité pour garantir une protection renforcée des données.

Vous souhaitez nous indiquer vos préférences terminologiques et participer au processus de révision ? La rédaction simultanée offre un moyen mobile et flexible pour réviser et collaborer tout au long de la chaîne logistique de traduction, en particulier pour des projets aux délais serrés. Dans l’objectif d’améliorer rapidement la qualité, les retours de nos réviseurs ou de vos validateurs sont immédiatement renvoyés aux linguistes de départ et les ressources linguistiques sont mises à jour automatiquement et en temps réel.

Caractéristiques essentielles :

  • Interface sécurisée avec protection renforcée des fichiers (options pour désactiver les fonctions de sauvegarde, de téléchargement, d’impression et de capture d’écran)
  • Accès utilisateur basé sur des permissions
  • Ressources terminologiques et mémoires de traduction intégrées
  • Outil de suivi de la productivité inclus
  • Mise à jour automatique des MT en temps réel
  • Processus de révision rapide pour validation locale

Gestion de la terminologie ou comment ne pas se perdre dans la traduction

Les écueils liés à la terminologie sont nombreux et aucune entreprise partie à la conquête de nouveaux marchés ne peut s’offrir le luxe d’ignorer la gestion terminologique. Nos solutions personnalisées et collaboratives entièrement basées sur le Cloud sont spécialement conçues pour collecter, stocker, récupérer et organiser vos termes préférés et couramment utilisés, ceux que vous aurez validés ou « bannis », ainsi que vos abréviations et acronymes, avec leur définition et leur usage approprié.

Cette technologie robuste et centralisée est intégrée à l’outil de rédaction en ligne employé par nos linguistes pour un processus de traduction et de révision simplifié limitant le nombre d’erreurs humaines. L’outil de révision intégré permet à vos experts locaux de contribuer activement à la mise à jour et à niveau de vos propres données terminologiques.

Principaux avantages :

  • Gestion terminologique basée sur le web
  • Précision et continuité améliorées
  • Image de marque uniforme à l’échelle internationale
  • Contrôle de cohérence automatique
  • Partage rapide de la terminologie vérifiée et approuvée avec tous les utilisateurs
  • Coopération renforcée entre les terminologues, traducteurs et réviseurs
  • Réutilisation systématique de ressources linguistiques validées
  • Délais de mise sur le marché réduits

L’essor de la traduction automatique

Tandis que les pratiques de traduction « à l’ancienne » continuent de dominer le secteur de la localisation, la traduction automatique ou « TA » commence à prendre de l’ampleur, secondée par les tout derniers progrès en IA, et plus particulièrement en apprentissage automatique. Il y a 2 ans à peine, une traduction effectuée par un ordinateur pouvait au mieux vouloir dire « quelque chose » et au pire ne rien vouloir dire du tout ou être totalement inexacte ! Aujourd’hui, la traduction automatique « neuronale » développée par l’IA et basée sur l’auto-apprentissage remplace peu à peu sa prédécesseure, la traduction automatique statistique : une nouvelle ère débute pour la traduction automatique.

Comment la traduction automatique peut-elle vous être utile ? La traduction par de « simples » humains est synonyme de temps et d’argent. En clair, une stratégie de TA bien conçue offre une alternative rentable à des traductions humaines plus coûteuses lorsque les volumes sont importants et que le temps et l’argent sont limités.

L’obtention de bons résultats en TA est assurée par la personnalisation (le système apprend à s’adapter à vos besoins) et pour des résultats excellents, il est nécessaire de réaliser une post-édition par des linguistes en chair et en os. Nous avons la chance de disposer de moteurs de TA entièrement personnalisables et, pour votre tranquillité d’esprit, d’une équipe de post-édition « humaine » et de responsables qualité à votre disposition pour parfaire les résultats de la TA et fournir un retour continu sur les performances de la traduction automatique. De plus, notre technologie de TA s’intègre entièrement dans nos systèmes TMS et ERP pour la fourniture simplifiée de solutions partenaires intégrées.

Principaux avantages :

  • Rentabilité économique
  • Augmentation de la productivité et délais plus courts
  • Flexibilité avec des moteurs de TA personnalisés et entraînés
  • Plus grande cohérence terminologique

 

Vous souhaitez savoir si votre contenu se prête à une solution de TA ? Contactez-nous dès à présent pour faire évaluer votre contenu afin que nous puissions vous recommander la solution la mieux adaptée à vos besoins et à votre budget !

Réseaux sociaux – Suivez-nous sur…

Top 25 Language Service Provider in Asia in 2017

Contactez-nous

Back to Top