以專業的說明書翻譯提升品牌形象
說明書翻譯
DataSource專門就技術文件提供精確及清晰的翻譯。 我們的專業團隊提供超過80 種語言的專業翻譯服務,確保您的用戶指南和說明書翻譯精確無誤。
翻譯説明書與翻譯一般文件有何不同?
在處理產品説明書時,我們不會單純地翻譯英文內容,而是按部就班,先確保説明書上的指示是否合理。如有任何疑問,我們會主動要求客戶澄清。 這種情況經常發生,原因是說明書通常出自亞洲的工廠,而由於英語並非這些地方的母語,因此説明書上的内容可能是從各種來源複製/貼上。 這意味著,如果在翻譯過程中沒有仔細校對或至少提出疑問,翻譯出來的説明書可能會提及錯誤的功能、產品,甚至是品牌!
我們明白,説明書通常會隨產品一起印刷和包裝。印刷的説明書出錯可能會造成重大損失,因此在處理翻譯時必須格外謹慎。
說明書翻譯的時間通常非常緊迫。說明書翻譯的工作通常在生產計劃接近尾聲時分派,翻譯的時間有限,必須在排版、印刷和包裝之前完成。 因此,翻譯公司必須嚴格遵守時限,以免造成生產或運輸延誤。
以電腦輔助翻譯(CAT)翻譯説明書
零售商的説明書內容可以是技術性,亦可以具重複性。 例如,技術性的説明書涵蓋家居用品到園藝工具不等,而重複性則源於零售商可能在不同季節銷售類似的產品,當中一些產品只是先前型號的升級版,因此只需要更新説明書的内容即可。
我們在應對這些內容挑戰方面擁有逾20年的豐富經驗。 在這種情況下,我們會利用電腦輔助翻譯(CAT)工具,這些工具主要用於管理翻譯記憶(TM)和術語數據庫(TB),以提高大規模翻譯過程的效率。 運用這些工具能帶來以下效益:
- 確保所有文件中術語的一致性
- 提高翻譯速度和效率
- 保存翻譯記憶,以供日後相關專案使用並降低成本
- 方便更新和修訂說明書內容
- 讓多位譯員在翻譯大型專案時,能夠合作無間
爲何選擇DataSource
- 20多年的技術文件翻譯經驗
- 超過80種語言的專業翻譯服務
- 具備行業知識的專業翻譯員
- 嚴格的品質控制流程
- 不影響品質的成本效益解決方案
- 具備處理多語言大型專案的能力
- 擁有與供應商、分銷商和零售商等多方合作的豐富經驗
聯絡我們
想優化您的説明書,讓全球用戶一睇即明?立即聯絡我們獲取專業的翻譯服務,確保全球用戶都能充分了解並正確使用您的產品。