test

    Need more Information?

    Erreur : Formulaire de contact non trouvé !

    Des modes d’emploi qui rehaussent votre marque

    Traduction de mode d’emploi

    Chez DataSource, nous vous proposons de traduire vos documents techniques avec précision et clarté. Notre équipe d’experts vous garantit une traduction rigoureuse de vos guides d’utilisation et modes d’emploi, en conservant le sens premier et la précision technique dans plus de 80 langues.

    Quelles sont les particularités de la traduction de modes d’emploi ?

    Lorsqu’il s’agit de modes d’emploi, souvent, nous ne nous contentons pas simplement de traduire le texte écrit en anglais, plutôt, nous devons d’abord nous assurer que le mode d’emploi est bien compréhensible. En cas de questions ou de doutes, nous demandons des clarifications. Ceci se produit souvent car les modes d’emploi sont généralement fournis par des usines asiatiques où l’anglais n’est pas la première langue et où ils ont potentiellement été copiés/collés à partir de sources diverses et variées. Autrement dit, si ces consignes ne sont pas minutieusement révisées ou si les erreurs ne sont pas au moins signalées lors de la traduction, vos manuels risquent de faire référence aux mauvaises fonctions, aux mauvais produits, voire même aux mauvaises marques !

     

    Nous avons conscience que ces documents sont souvent imprimés et emballés avec les produits. Les erreurs dans des manuels papier peuvent coûter cher, il est donc essentiel de faire preuve d’un grand souci du détail dans la traduction.

     

    Les délais de traduction des modes d’emploi sont souvent courts. En effet, ces traductions sont généralement demandées en fin de chaîne de production, ne laissant que peu de temps à la traduction avant la mise en page, l’impression et l’emballage. C’est pourquoi il est important que l’agence de traduction soit en mesure de respecter les délais afin qu’elle n’entraîne pas de retards de production ou d’expédition.

    Traduction assistée par ordinateur (TAO) pour les modes d’emploi

    Le contenu des modes d’emploi d’un commerce de détail peut à la fois être technique et répétitif. Technique, puisque les produits peuvent aller d’articles simples pour la maison à des outils de jardinage. Répétitif, car une entreprise peut vendre des produits similaires au fil des saisons, par exemple lorsque certains produits ne sont que des mises à jour de modèles précédents et que les modes d’emploi ne nécessitent donc que d’une mise à jour.

     

    Cela fait plus de 20 ans que nous relevons les défis posés par les contenus de nos clients du commerce de détail. Dans de tels cas, nous avons recours à des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO), qui permettent la gestion de mémoires de traduction (MT) et de bases de données terminologiques (BT) afin d’optimiser le processus de traduction à grande échelle. Les avantages de cette approche :

    • Garantit la cohérence de la terminologie dans tous les documents
    • Augmente la vitesse et l’efficacité de la traduction
    • Emploie une mémoire de traduction conservée pour des projets ultérieurs, ce qui réduit les coûts
    • Facilite les mises à jour et révisions de manuels existants
    • Permet une collaboration harmonieuse entre de multiples traducteurs sur de larges projets

    Nos services en documentation technique

    Forts d’une expérience de plus de 20 ans passée à aider plus de 30 enseignes mondiales à finaliser leurs modes d’emploi et leurs emballages, nous avons mis en œuvre des flux de production souples qui nous permettent d’ajouter de la valeur à chaque étape du cycle de conception de votre documentation. Nous travaillons sur plus de 2 000 modes d’emploi chaque année !

     

    Rédaction technique:  Disposez de manuels clairs et concis rédigés en anglais, de l’échantillon de production aux spécifications techniques.
    Photos.:  Profitez de photos de haute qualité pour vos emballages, modes d’emploi ou sites d’e-commerce.
    Traduction:  Bénéficiez de l’expertise de nos linguistes couplée à nos outils de TAO pour traduire vos contenus avec précision.
    Publication assistée par ordinateur:  Obtenez un contenu traduit identique à la mise en page et au design d’origine.

    Les raisons de choisir DataSource

    • Plus de 20 ans d’expérience en traduction technique
    • Traduction spécialisée dans plus de 80 langues
    • Traductrices et traducteurs chevronnés aux connaissances pointues dans le secteur
    • Processus de contrôle qualité rigoureux
    • Solutions présentant un bon rapport coût-efficacité sans compromis sur la qualité
    • Capacité à gérer des projets multilingues de grande envergure
    • Expérience de collaboration avec toutes les entités de la chaîne logistique : fournisseurs, distributeurs et détaillants

    Études de cas

    Vous souhaitez vous faire une idée plus précise de notre travail ? Cliquez ici

    Contactez-nous

    Prêts à partager vos modes d’emploi avec le monde entier ? Contactez DataSource dès aujourd’hui pour profiter de services de traduction spécialisés qui garantiront que vos produits seront compris et utilisés correctement à travers le monde.